产品分类

联系我们

地址:江苏扬州市金天城A座1206号

电话:0514-82078698

传真:0514-82078698

手机:15896410178   13961994804

Q Q:596531208  524112243

mail:596531208@qq.com

网址:www.  

搜索关键词:交替传译

您的当前位置: 首 页 >> 全站搜索
全站搜索结果:产品:1个,新闻:13个

  • [行业新闻] 交替传译的应用场合

    交替传译(consecutiveinterpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者 发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地 重新表达源语发言的全部
    发布时间:2016-01-08   点击次数:15

  • [行业新闻] 交替传译的适用场合

    交替传译(consecutiveinterpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者 发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地 重新表达源语发言的全部
    发布时间:2016-05-22   点击次数:14

  • [行业新闻] 从事交 替传译工作的优势

    改革开 放的热潮为我们带来了全新的翻译行业,翻译是 当前很热门的行业,现在很 多学生开始关注翻译行业,希望毕 业之后能够从事翻译公司,尤其是 从事交替传译工作,这确实 是一件非常不错的事,为什么这么说呢?有以下几点理由:&n
    发布时间:2016-05-30   点击次数:10

  • [行业新闻] 交替传 译适合使用的场合

    现在的翻译领域里面,已经不 是原来单纯的笔译和口译了,口译也 分为多种模式除了同声传译,还有交替传译。与同声传译不同,交替传 译的译员是听一段讲话,并同时记笔记,然后在 讲话者停顿的时候,用目标语言表达出来,要求有一定的
    发布时间:2016-06-05   点击次数:17

  • [行业新闻] 交替传 译工作的注意事项

    “不以规矩不成方圆”,这句话 是有一定道理的,凡是都要讲求原则,只有根据原则行事,不越矩,我们才能做得更好。(这并不 等同于循规蹈矩)做交替 传译工作时也是如此。翻译是 一个很严肃的事情,做翻译不容许出错,所以我们只有遵
    发布时间:2016-06-17   点击次数:24

  • [行业新闻] 交替传 译工作有哪些优点

    交替传译(consecutiveinterpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者 发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地 重新表达源语发言的全部
    发布时间:2016-07-08   点击次数:21

  • [行业新闻] 交替传 译的特点以及与同传的比较

      交替传译(ConsecutiveInterpretation)也称为 连续翻译或即席翻译,指的是 译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译 语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表 述给听众的一种翻译形式。会议口译中的交替
    发布时间:2017-04-10   点击次数:41

  • [行业新闻] 如何做 好做好口译中的交替传译

      交替传译,简称交传,是译员 在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚 至整篇后译出目标语言的翻译方式。两会期 间举行的几场新闻发布会采用的都是交传。和同声传译比较起来,交传时 译员是和听者直接见面的,因而受 到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由
    发布时间:2017-05-01   点击次数:35

  • [行业新闻] 如何更 有效的做好交替传译?

      交替传 译作为口译的一种类型,现在在国际间的政治、经济和 文化等方面的使用越来越普遍,更有利 于人们之间的交流与合作。1、尽量准 确而简练地翻译。  和笔译比起来,口译大 的难度就是时效性和准确性,主要是 因为在说话者语音刚落之后,就一定要求译员开
    发布时间:2019-04-15   点击次数:3

  • [百科知识] 交替传 译练习的细节以及重点有哪些

    俗话说细节决定成败,对于翻 译来说也是如此,因此在 进行翻译服务的时候必须要注重服务的细节。而每个 不同的服务需要注意的细节都是不同的。那么交 替传译服务中有哪些需要注意的细节呢?
    发布时间:2016-04-23   点击次数:24

  • [百科知识] 交替传 译中的口语和书面语是什么意思

    口语性 是口译的一个特征。口译中 通常以为口译不仅应忠实于原文的内容,而且要 忠实原文的语体风格。在传译 过程中有些会改变讲话人的口语程度,也就是说更加的书面。扬州专 业翻译公司例举以下口语的特征:
    发布时间:2016-05-02   点击次数:11

  • [百科知识] 做好交替传 译工作的注意事项

    口译员 在翻译的过程中不一定可以坐得端端正正的写字、做笔记,如果说话者坐着,口译员可能可以坐着,如果讲 话者站着那么口译员一定也是站着的。所以这 就很考验口译员的速记能力了,不仅仅 要求口译员要全神贯注地听讲话者的讲话内
    发布时间:2016-07-11   点击次数:14

  • [百科知识] 交替传 译和同声传译之间的区别

      交替传 译和同声传译所需要的语言的基本技能是一样的,在此基础之上,因为交 替传译和同声传译的形式不同,时间压力不同,工作场景不同,因此也 有了各自的特点和应对技巧。根据本 人的口译工作经验将两种口译形式的不同之处及所需技巧总结如下:1.处理信息
    发布时间:2017-04-17   点击次数:59

在线客服
二维码

扫描二维码

分享
欢迎给我们留言
请在此输入留言内容,我们会尽快与您联系。
姓名
联系人
电话
座机/手机号码
友情链接:    k8彩乐园   炸金花赢钱提现的app   app彩票投注合法吗   FG21点   谦喜彩票